-
1 куда махнул
прост., неодобр.that's going a bit far!; that's a bit farfetched; that's a bit < too> thick!- Вот куда хватили! - в изумлении сказал Обломов, привстав. Пенкин вдруг смолк, видя, что действительно он далеко хватил. (И. Гончаров, Обломов) — 'That's going a bit far!' said Oblomov, sitting up in surprise. Penkin stopped, seeing that he really had gone too far.
-
2 куда
нрч.1) вопрос. - куди? (иногда) де? (каким путём) кудою? куди? [Куди ти йдеш, не спитавшись? (Шевч.). Що робить, куди піти? Де я помандрую? (Боров.). Кудою мені йти до вокзалу? (Київщ.)]. -да он девался? - де (куди) він подівся (дівся)? -да же? - куди-ж? де-ж? (каким же путём?) кудою-ж? куди-ж? куди саме? -да бы? - куди-б? де-б? кудою-б? -да-то? - куди то? де то? кудою то?;2) (зачем?) нащо? навіщо? -да ему столько? - нащо (навіщо) йому стільки?;3) указат., относит., неопредел. - куди, (иногда) де, (каким путём) кудою, куди. [Люди гнуться, як ті лози, куди вітер віє (Шевч.). Я йшов туди, де розум посилав (Грінч.). Яка мука стояти на роздорожжі і не знати, кудою йти (Коцюб.)]. Вот -да - ось (от он) куди; ось (от, он) кудою. Кто -да - хто куди. Куда-куда - куди-куди. -да - туда - куди - туди; кудою - тудою. [Куди кінь з копитом, туди жаба з хвостом (Номис). Пішов тудою, кудою йшла Хведоська (Грінч.)]. -да же - куди-ж, де-ж; кудою-ж. -да ни - куди не, де не; кудою не. -да ни кинься - куди не зарви. [Куди не зарви - скрізь коня треба (Переясл.)]. -да ни шло - де наше не пропадало! (так и быть) гаразд, добре, нехай так. -да бы - куди-б, де- б; кудою-б. -да бы ни - хоч-би куди (де), хоч куди-б, куди-б (де-б) не; хоч-би кудою, кудою-б не. [Наш панич, хоч-би куди пішов, носить із собою книжечку (Звиног.). Де-б я не пішла, і він слідком іде (Київщ.)]. -да то - кудись, кудись то, кудись-там, десь. [Тікали кудись люди й коні (Коцюб.). Шатнувся кудись-там і приніс води (Богодухівщ.)]. -да-либо, -да-нибудь - куди, кудись, куди-небудь, де, десь, де-небудь; (-да бы то ни было) будь-куди; (в иное место) инкуди, куди-инде, де-инде. [Може-б ти пішов куди звідси (Брацлавщ.). Поїдемо кудись, аби не сидіти (Київщ.). Поїдемо де-небудь, де ще нас не знають (Київщ.). Магомет- Оглі радий був хоч на час збігти будь-куди (Коцюб.). Поїхали ми не инкуди, а в саму університетську церкву (Морд.). Іди, ринде (неряха), куди-инде, там тебе не знатимуть і риндею не зватимуть (Приказка)]. -да ни есть, -да угодно - аби-куди, будь-куди, куди-будь, хоч-куди, (вульг.) куди-завгодно. [Неси сміття аби-куди (Сл. Гр.)]. -да попало - куди трапиться, куди попадя, куди (де) луча. [Як та туча, куди луча, так і покотили (Вірша XVIII в.)]. -да глаза глядят - світ за очі, світ за очима, куди-глядя, навма(н)ня, навманяки. [Пішов козак світ за очі (Шевч.). Чи ви за ділом яким, чи вештались світ за очима? (Потеб. Одис.). Мчався куди-глядя (Крим.). Подався навмання і забрів на кладовище (Коцюб.)]. Убегать -да глаза глядят - тікати куди видно, тікати не-обзир (Куліш). Чорт знает -да - казна куди, чорт (лихий, дідько) знає куди. Кое-куда - см. отдельно;4) (при сравн. ст.) куди, багато, далеко, де-то; см. Гораздо 2. [Тепер нам куди гірше (Звин.). Буде по весні де-то кращий наряд мені (Манж.)]. -да лучше - багато (багацько, далеко, геть куди) краще;5) (в восклиц. предлож.) де, куди. -да тебе! - де тобі! куди тобі! [Куди куцому до зайця! (Приказка)]. -да уж! - де вже! е вже! [Е вже! не вичуняти мені, сину (Липовеч.)]. -да (уж), вам с таким здоровьем браться за эту работу - де вже вам з таким здоров'ям братися до цієї праці. -да там! - де там! де тобі! де в біса! де в ката! шкода! [Вийшов з хати карбівничий, щоб ліс оглядіти, та де тобі! Таке лихо, що не видно й світа (Шевч.). Багато заробив грошенят на заробітках? - Де в біса! (Харківщ.). Шкода! не буде того! (Номис)]. Хоть -да - хоч-куди; срвн. Отличный 2. Что -да - що не то що. [Сміху-ж тоді наробив такого що не то що! (Яворн.)]. -да как! - диви як! ач як! -да как он забавен - ач, який він утішний! -да как хорошо! - де вже пак не гарно! -да бы хорошо - от-би добре. -да как нужно - аж он як треба. -да не бесполезный - аж ніяк не зайвий.* * *нареч.1) куди́2) (зачем, для чего, к чему) на́що, наві́що; куди́; (со сравн. ст. прилагательного и наречия: значительно, несравненно, гораздо) куди́; набага́то, бага́то, зна́чно, далеко\куда умне́е — а) прил. куди́ розумні́ший; б) куди́ розумні́ше; (в знач. част.: при выражении отрицания, протеста, сомнения) де, куди́, авже́ж
\куда как — ирон. ач як, ди́ви як
-
3 далеко
I да́лекоII дале́коз да́лека — из далека́
нар.1) далеко́, далёко; прям. дале́чедале́ко жда́ти — до́лго ждать (ожида́ть)
хіба́ дале́ко до... — ( не трудно) до́лго ли (до́лго ль) до...
2) ( при сравнении) мно́го; значи́тельно; гора́здо, куда́ ( с большей эмоциональностью), не в приме́рдале́ко не — далеко́ не
3)дале́ко від — ( в значении предлога) далеко́ от, далёко от, вдалеке́ от, вдали́ от
-
4 далеко
(где) edahan; (друг от друга) edahati; (куда) edahaks; (на большое расстояние) pit’käli; это далеко от нашей деревни – nece om edahan meiden küläspäi; жить далеко друг от друга – eläda edahati; мелкий песок тянется далеко (на большое расстояние) hen lete om pit’käli -
5 далеко
(где) vasolo (васоло); (куда) vasov (васов) -
6 завести
1) ( вести) introdurre, far entrare2) ( увести далеко) portare lontano3) (увести не туда, куда надо) portare••4) ( отвести движением) spostare, rimuovere5) (устроить, основать) istituire, fondare, iniziare, introdurre6) ( приобрести) acquistare, farsi, prendere7) ( начать) iniziare, cominciareзавести разговор — iniziare una conversazione, attaccare un discorso
8) ( привести в движение) avviare, mettere in marcia [in moto]* * *сов.1) В ( ввести) introdurre (dentro), far entrareзавести́ машину в гараж — mettere la macchina nel garage
2) В (доставить куда-л. попутно) condurre vt, accompagnare vt (fino a, da qd) (strada facendo)завести́ детей к тёте — portare / condurre i bambini dalla zia
3) В (ведя, направить куда-л. далеко, не туда, куда следует) condurre vt in un posto sbagliato, portare vt lontano4) (устроить, основать) introdurre vt, fondare vtзавести́ дело офиц. — istituire / intestare una pratica
завести́ новые порядки — introdurre un nuovo ordine
завести́ собаку — farsi / comprarsi ( купить) il cane
6) (начать что-л.) (перев. по-разному)завести́ разговор — attaccar discorso; portare il discorso ( su qc)
завести́ знакомство — fare conoscenza ( con qd)
завести́ личную карточку на кого-л. — intestare una cartella / scheda personale a qd
7) (механизм и т.п.) avviare vt, attivare vtзавести́ часы — caricare l'orologio
завести́ мотор — avviare il motore
8) (привести к чему-л. нежелательному) (перев. по-разному)такие рассуждения могут далеко завести́ — questi ragionamenti potrebbero portare lontano
* * *vgener. mettere in moto, mettere su -
7 завести
сов.1) В ( ввести) introdurre( dentro), far entrareзавести машину в гараж — mettere la macchina nel garage2) В (доставить куда-л. попутно) condurre vt, accompagnare vt (fino a, da qd) (strada facendo)завести детей к тете — portare / condurre i bambini dalla zia3) В (ведя, направить куда-л. далеко, не туда, куда следует) condurre vt in un posto sbagliato, portare vt lontano4) (устроить, основать) introdurre vt, fondare vtзавести новые порядки — introdurre un nuovo ordine5) В (приобрести тж. перен.) provvedersi ( di qc), assumere vt, acquisire vtзавести собаку — farsi / comprarsi ( купить) il cane6) (начать что-л.) (перев. по-разному)8) (привести к чему-л. нежелательному) (перев. по-разному) -
8 загнать
загна́ть1. (заставить войти) enigi, enirigi, enpeli, enpuŝi, enbati;2. (замучить) pellacigi, pelmortigi.* * *сов., вин. п.загна́ть скот в заго́н — hacer entrar el ganado en el corral
2) ( куда-либо далеко) lanzar vt, alejar vt3) охот. acosar vt, acorralar vt4) (замучить ездой, гоньбой) derrengar vt, cansar vt; reventar (непр.) vt ( лошадь)5) разг. ( вбить) clavar vt6) прост. ( продать) vender vt, realizar vt, liquidar vt••загна́ть мяч в воро́та разг. спорт. — meter (marcar) un gol
* * *сов., вин. п.загна́ть скот в заго́н — hacer entrar el ganado en el corral
2) ( куда-либо далеко) lanzar vt, alejar vt3) охот. acosar vt, acorralar vt4) (замучить ездой, гоньбой) derrengar vt, cansar vt; reventar (непр.) vt ( лошадь)5) разг. ( вбить) clavar vt6) прост. ( продать) vender vt, realizar vt, liquidar vt••загна́ть мяч в воро́та разг. спорт. — meter (marcar) un gol
* * *v1) gener. (замучить ездой, гоньбой) derrengar, (êóäà-ë. äàëåêî) lanzar, (êóäà-ë.) hacer entrar, alejar, cansar, empujar (втолкнуть), reventar (лошадь)2) colloq. (âáèáü) clavar3) hunt. acorralar, acosar4) simpl. (ïðîäàáü) vender, liquidar, realizar -
9 бапан
бапан: бапанга кет- отправиться куда-то далеко, в далёкие края;башы кеткен бапанга, аягы кеткен сапанга рассеялись по разным далёким странам;бапанга айда- угнать куда-то далеко, бог весть куда. -
10 забрести
1. ncolloq. aizklaiņot (куда-л. далеко), aizklejot (куда-л. далеко), aizmaldīties, atmaldīties (ñþäà), ieklejot, ieklīst, iemaldīties2. vcolloq. aizklīst, atklīst, sabrist (напр., в воду - о многих, всех)* * *aizmaldīties, ieklīst, iemaldīties, aizklīst; iemaldīties, iegriezties -
11 lanzar
гл.1) общ. (бросить) послать, (бросить) посылать, (закинуть) забрасывать, (закинуть) забросить, (запустить; бросить) пустить, (заставить взлететь) запускать, (заставить взлететь) запустить, (зацепиться; накинуться) закинуться (sobre), (куда-л. далеко) загнать, (куда-л. далеко) загонять, (направлять) двигать, (направлять) двинуть, (подбросить) поддавать, (подбросить) поддать, (свет, луч) отбросить, выбросить, выкинуть, закинуть, метать, натравить, осуществить запуск, перебросать, пробить, рвать, столкнуть, швырять, перебросить (a través de), вбросить (hacia adentro), подбросить (hacia arriba), подкинуть (hacia arriba), добросить (hasta), испустить (запах), бросать (метать), бросить (метать), кидать (метать), кинуть (метать), тошнить, выпускать на свободу (птиц), выбрасывать (товары на рынок)2) мор. спускать на воду3) разг. (бросить) трахнуть, (закидать) зашвырять, (накидать) нашвыривать, (накидать) нашвырять, (натравить; подстрекнуть) напустить, (пустить) выбросить, запускать, запустить, зашвыривать, зашвырнуть, науськать, науськивать, вваливать (dentro), ввалить (dentro), нахлестнуть (el lazo, una cuerda, etc.), докидывать (hasta), докинуть (hasta), переметнуть (por encima de)4) устар. ввергать (con fuerza hacia adentro), ввергнуть (con fuerza hacia adentro)5) перен. обрушивать, обрушить6) спорт. толкануть, толкать, толкнуть7) книжн. стремить, изливать (тж. звук)8) юр. восстанавливать владение недвижимостью, выселять недвижимое имущество, изымать недвижимое имущество, лишать имущества, выселять по суду -
12 забрести
забрести́1. (случайно) alvagi, vage veni, okaze veni;2. (сбившись с пути) erare veni, mistrafi.* * *(1 ед. забреду́) сов. разг.2) ( куда-либо далеко) adentrarse, internarse* * *(1 ед. забреду́) сов. разг.2) ( куда-либо далеко) adentrarse, internarse* * *ncolloq. (êóäà-ë. äàëåêî) adentrarse, (ìèìîõîäîì) entrar (de paso), internarse -
13 забрести
забрести́1. (случайно) alvagi, vage veni, okaze veni;2. (сбившись с пути) erare veni, mistrafi.* * *(1 ед. забреду́) сов. разг.2) ( куда-либо далеко) adentrarse, internarse* * *разг.1) (куда-либо, далеко) s'engager dansзабрести́ на незнако́мую у́лицу — s'égarer dans une rue inconnue
2) ( идя мимо) entrer vi (ê.) en passant chez qn, dans qch••мысль забрела́ мне в го́лову — une idée m'est venue à l'espit
-
14 by far
1) Общая лексика: значительно, куда, несомненно, далеко (не) (This was not by far the last episode - это была далеко не последняя серия; this was not by far the team we will start the season with - это была далеко не та команда, с которой мы начнём сезон), (and away) гораздо, (and away) намного, вне всяких сомнений (в сочет. с превосходной степенью; This is by far the best restaurant in Bergen; Halloween is by far my favorite holiday)2) Математика: непременно, несравненно, далеко (по отношению к разнице в чем-либо, но не к расстоянию) -
15 вошт
Г.: вашт1. нар.1) насквозьВошт нӧраш промокнуть насквозь;
вошт кояш видно насквозь.
Кечывал жаплан вургем вошт витыш. М.-Азмекей. К обеду одежда промокла насквозь.
2) разг. сильно, оченьМутат уке, нуным ужмеке, Эркавий вошт лӱдын. И. Васильев. Слов нет, увидев их, Эркавий сильно испугалась.
3) полностью, до конца, совсемМолодёжь кокла гыч южышт сарын кугу лӱдыкшыжым алят вошт умылен огытыл. П. Корнилов. Некоторые из молодёжи ещё не до конца понимали большую опасность войны.
4) далеко; на большое расстояниеЙӱк ала-кушко вошт шергылтеш, мӧҥгеш пӧртылын, курык аҥыш толын тӱкна. А. Филиппов. Звук разносится куда-то далеко, вернувшись обратно, натыкается на гору. д) кругом,вокруг, во все стороны, широко.
Какшан вӱдшӧ вошт шарлен. И. Антонов. Река Кокшага разлилась широко.
2. посл. выражает:1) направление до какого-л. предела; передаётся предлогами вплоть до, до самогоПӧкла ден Ксения Павловна ялыш вошт пырля тольыч. З. Каткова. Фёкла с Ксенией Павловной вплоть до деревни шли вместе.
Но тиде пӱнчӧ мучашыш вошт сай улмаш. Н. Лекайн. Но эта сосна до самой вершины оказалась хорошей.
2) направление сквозь что-л.; передаётся предлогами через, сквозьКуэ парча вошт кечыйол вита. З. Каткова. Сквозь ветки берёзы проникают солнечные лучи.
Янда вошт (фото гыч) ныжыл чуриян ӱдыр шыргыжалын онча. М. Казаков. Через стекло из фотокарточки с улыбкой смотрит девушка с нежными чертами лица.
Идиоматические выражения:
-
16 сескемалтше
сескемалтше1. прич. от сескемалташ2. прил. с искрами, издающий искрыСескемалтше тулото искрящийся костёр.
3. прил. перен. искристый, сверкающий искрами, искрящийсяСескемалтше шинча искрящиеся глаза;
сескемалтше шӱм брызжущее искрами сердце.
Мыняре тыште сескемалтше шомак!... В. Юксерн. Сколько там искрящихся слов!...
Ала-кушко тораш каен йомшо пиал кенета тунар лишеме, пуйто сескемалтше ойыпшо дене кок еҥым сокырым ыштыш. «Ончыко» Счастье, ушедшее куда-то далеко-далеко, настолько приблизилось, что своими сверкающими искорками ослепило этих двоих.
-
17 тарваныше
тарванышеГ.: тӓрвӓнӹшӹ1. прич. от тарванаш2. прил. вывихнутый, повреждённый (вывихом, ушибом)(Хирург) тарваныше тупрӱдылум верышкыже шында. «Мар. ком.» Хирург вставляет на место вывихнутый позвонок.
3. прил. перен. взволнованный, растроганный (о чувствах)Тарваныше кумылжо Алексейым пуйто ала-кушко мӱндыркӧ-мӱндыркӧ наҥгаен. П. Корнилов. Растроганные чувства словно унесли Алексея куда-то далеко-далеко.
-
18 вошт
Г. вашт1. нар. а) насквозь. Вошт нӧраш промокнуть насквозь; вошт кояш видно насквозь.□ Кечывал жаплан вургем вошт витыш. М.-Азмекей. К обеду одежда промокла насквозь. б) разг. сильно, очень. Мутат уке, нуным ужмеке, Эркавий вошт лӱдын. И. Васильев. Слов нет, увидев их, Эркавий сильно испугалась. в) полностыо, до конца, совсем. Молодёжь кокла гыч южышт сарын кугу лӱдыкшыжым алят вошт умылен огытыл. П. Корнилов. Некоторые из молодёжи ещё не до конца понимали большую опасность войны. г) далеко; на большое расстояние. Йӱк ала-кушко вошт шергылтеш, мӧҥгеш пӧртылын, курык аҥыш толын тӱкна. А. Филиппов. Звук разносится куда-то далеко, вернувшись обратно, натыкается на гору. д) кругом, вокруг, во все стороны, широко. Какшан вӱдшӧ вошт шарлен. И. Антонов. Река Кокшага разлилась широко.2. посл. выражает: а) направление до какого-л. предела; передаётся предлогами вплоть до, до самого. Пӧкла ден Ксения Павловна ялыш вошт пырля тольыч. З. Каткова. Фёкла с Ксенией Павловной вплоть до деревни шли вместе. Но тиде пӱнчӧ мучашыш вошт сай улмаш. Н. Лекайн. Но эта сосна до самой вершины оказалась хорошей. б) направление сквозь что-л.; передаётся предлогами через, сквозь. Куэ парча вошт кечыйол вита. З. Каткова. Сквозь ветки берёзы проникают солнечные лучи. Янда вошт (фото гыч) ныжыл чуриян ӱдыр шыргыжалын онча. М. Казаков. Через стекло из фотокарточки с улыбкой смотрит девушка с нежными чертами лица.◊ Вошт ужаш видеть насквозь; отлично знать чьи-н. намерения, помыслы. Мый тендам чыладамат вошт ужам: Тоня кеч-могай пашаланат вашке тунемеш, тудлан чылажат модыш веле. В. Иванов. Я всех вас вижу насквозь: Тоня быстро учится любой работе, ей всё как игра. Вошт ужмаш прозорливость, проницательность. -
19 сескемалтше
1. прич. от сескемалташ.2. прил. с искрами, издающий искры. Сескемалтше тулото искрящийся костёр.3. прил. перен. искристый, сверкающий искрами, искрящийся. Сескемалтше шинча искрящиеся глаза; сескемалтше шӱм брызжущее искрами сердце.□ Мыняре тыште сескемалтше шомак!... В. Юксерн. Сколько там искрящихся слов!... Ала-кушко тораш каен йомшо пиал кенета тунар лишеме, пуйто сескемалтше ойыпшо дене кок еҥым сокырым ыштыш. «Ончыко». Счастье, ушедшее куда-то далеко-далеко, настолько приблизилось, что своими сверкающими искорками ослепило этих двоих.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сескемалтше
-
20 тарваныше
Г. тӓрвӓ́нӹ шӹ1. прич. от тарванаш.2. прил. вывихнутый, поврежденный (вывихом, ушибом). (Хирург) тарваныше тупрӱ дылум верышкыже шында. «Мар. ком.». Хирург вставляет на место вывихнутый позвонок.3. прил. перен. взволнованный, растроганный (о чувствах). Тарваныше кумылжо Алексейым пуйто ала-кушко мӱ ндыркӧ -мӱ ндыркӧ наҥгаен. П. Корнилов. Растроганные чувства словно унесли Алексея куда-то далеко-далеко.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тарваныше
См. также в других словарях:
далеко — Вдали, в отдалении, поодаль, в некотором расстоянии; далече; издали. В отдаленьи темнели леса. // Порядочный человек от вас за тридевять земель бежать готов . Дост. На край света. За семь (сто, пятьдесят) верст (ехать) киселя есть (хлебать). За… … Словарь синонимов
далеко ему до — куда ему до, не устоит против, похуже, не выдерживает сравнения с, не идет в сравнение с, не достоин развязать ремень у сапога, не годится в подметки, невыгодно отличается от, не стоит мизинца, тех же щей да пожиже влей, куда ему, поплоше, хуже,… … Словарь синонимов
куда ему — не выдерживает сравнения с, похуже, хуже, тех же щей да пожиже влей, руки коротки, кишка тонка, куда уж ему, где уж ему, не в силах сделать, невыгодно отличается от, не в состоянии сделать, не идет в сравнение с, поплоше, неспособный, далеко ему… … Словарь синонимов
куда ему до — поплоше, не идет в сравнение с, не устоит против, не годится в подметки, не станет в подметки, не стоит мизинца, не выдерживает сравнения с, далеко ему до, невыгодно отличается от, похуже, хуже Словарь русских синонимов. куда ему до прил., кол во … Словарь синонимов
КУДА-ТО — КУДА ТО, нареч. В какое то место, неизвестно куда. «Однажды нес пастух куда то молоко, куда то очень далеко.» Козьма Прутков. Он куда то ушел. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
куда ворон костей не занесет — нареч, кол во синонимов: 10 • бог знает куда (20) • вдаль (17) • далеко (56) • … Словарь синонимов
куда ворон костей не заносил — нареч, кол во синонимов: 10 • бог знает куда (20) • вдаль (17) • далеко (56) • … Словарь синонимов
куда ворон костей не заносит — нареч, кол во синонимов: 10 • бог знает куда (20) • вдаль (17) • далеко (56) • … Словарь синонимов
куда макар телят не гонял — нареч, кол во синонимов: 10 • бог знает куда (20) • вдаль (17) • далеко (56) • … Словарь синонимов
куда́ — нареч. 1. вопросительное. В какое место?, в каком направлении? Куда ты скачешь, гордый конь, И где опустишь ты копыта? Пушкин, Медный всадник. Куда идти, господин майор? спросил я. Он молча показал саблей налево. Гаршин, Аясларское дело. || В… … Малый академический словарь
Куда Макар телят не гонял — Разг. Экспрес. Очень далеко, в самые отдалённые места (послать, выслать, загнать и т. п.). Приехал становой узнавать, кто хотел землю столбить. Все сказали на Ивана. И увезли куда то Ивана. Куда увезли Ивана? Куда Макар телят не гонял (Пришвин.… … Фразеологический словарь русского литературного языка